Поетичне звучання назви нашого міста

Схоже на те, що до Берестя прилітали інопланетяни, все до основ стерли на давній землі і змусили оцілілих жити своїми цінностями, наклав жорстке табу на згадку про все, що до того було. Але як жити без власної історії? Інопланетяни прилетіли і полетіли, а ми ж оціліли, лишаємось на своїй землі. Якийсь парасимпатичний синдром або щось ще гірше? Господи! Допоможи нам!” – такими словами, які більше підходять до науково-фантастичного твору, супроводив свій нарис про історію берестейського замку берестейський професор Анатолій Гладищук, який чимало робить для популяризації важливих фактів регіональної історії. В другій книзі “Берестейський замок” він звернув увагу на документи, написані королівськими писарями під час великого берестейського сейму 1511 року.Світлина від Pavel Tatarnikov.В порівняно невеликому розділі автор трічі звертає увагу на особливості  канцелярської мови. Він признається, що, працючі з джерелами, отримав “несумнівне задоволення від тодішнього руського слова, так у багатьох співзвучного з нашим місцевим наріччям ще й сьогодні“. 

Досліднику кидається у очі написання найбільш популярних регіональних географічних назв. “Варто звернути увагу на м’яку  вимову приголосних в назві міста – “Кобринь, Кобринем“”. Для переконливості автор супроводив свої зауваження, в тому числі присвячене Кобриню, цитатами: “именье ихъ отчизное под Кобрынемъ”.

Коментуючі один з документів, прийнятих на великому берестейському сеймі (після позитивної оцінки судового рішення, прийнятого на користь гарантованих документами прав власниці, а не особистих інтересів вельможи з придворної Ради), професор Гладищук наголошує на тому, що питома традиційна назва міста, в якому проходив сейм, має для місцевих жителів велику естетичну цінність, з чим сучасна адміністрація, на жаль, не рахується.Додамо, що коли читаєш документи тої пори, кожного разу мимоволі відмічаєш поетичне зувчання назви нашого міста на нашій же мові, яке стояло під кожним документом того сейму. Яка несправедливість про це сьогодні зовсім забути!”

Цитований в книзі документ початку XVI століття вартий окремої уваги. Йотовані звуки передаються в ньому за допомогою надрядкового знаку, так званого паєрка або апострофу. В назві міста такого знаку нема. З вироку, який, який був “писанъ въ Берестьи“, видно, що у місцевому відмінку цей іменник першої відміни з м’якою основою, має закінчення -і, що цілком відповідає сучасній літературній нормі.

Через кілька розділів тема назви знову повертається. В двох реєстрах дослідник виділяє кількість коней і грошей, які мали поставити на військову компанію “з Берестя” і додає:

Звернемо увагу і на історичну демонстрацію рідного звучання назв існуючих сьогодні міст. Не варто це скидати з рахунків історії. Вчитайтесь уважно в ці руські імена міст, які їм даровані нашими далекими предками, а трансформували деякі з них ті, кому вони здалися чужими. Чи справедливо це?”

Професор, навіть, пише ким, це було зроблене під документом в якому кілька різва згадується про події “в Берестьи”: “Згодом через багато років, коли наші землі стали замість руських русскімі, то чесно кажучи, і тоді не було зауважено людей “досвідчених в місцевій ономастиці” і топоніміці прийшлих з Московії людей – прикладом тому ім’я нашого міста Бересть. Про що це говорить? Здогадатись неважко“.

Історична пам’ять і культура мовлення – два стрижня за допомогою яких зберігається культурна спадщина. Анатолій Гладищук переконаний, що “безпам’яття – це тупиковий варіант буття“, а від безпам’ятства і нігілізму, які перешкоджають розвивати і примножати культурне багатство,  “ліпше історичної правди ліків нема“. І в тих, хто небайдужий до майбутнього Берестя, Кобриня не повинно бути й тіні сумніву, що називати їх треба відповідно з освяченою віками мовною традицією.

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

4 thoughts on “Поетичне звучання назви нашого міста”

  1. Paulina сказав:

    Я все ж не зрозуміла, як з натяком: БЕрестя? БерЕстя?..
    А ще з пісні знаю форму “Бересто”.

    1. Віктор Місіюк сказав:

      Наголос на перший склад. Журавський свого часу знайшов документ 16 ст. в якому він був проставлений. Так досі в живій народній традиції.

    2. Віктор Місіюк сказав:

      В пісні форма допасована до рифми: містечко – Берестечко, місто – Беристо.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

4 thoughts on “Поетичне звучання назви нашого міста”

  1. Paulina сказав:

    Я все ж не зрозуміла, як з натяком: БЕрестя? БерЕстя?..
    А ще з пісні знаю форму “Бересто”.

    1. Віктор Місіюк сказав:

      Наголос на перший склад. Журавський свого часу знайшов документ 16 ст. в якому він був проставлений. Так досі в живій народній традиції.

    2. Віктор Місіюк сказав:

      В пісні форма допасована до рифми: містечко – Берестечко, місто – Беристо.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *